Чаша – «кайса». Эта медная посуда, из разряда кухонной утвари, Применялось как первичное, (кухонное) так и вторичное (ритуальное) предназначение.
Применялась как «черог», для сжигания сухой «ароматной» растительности. В переводе означает «Ладан Мекки» - для призыва ангелов и отпугивания демонов. Тлеющая в чаше трава, выделяло ароматный дым, которым окуривалось помещение. Во многих восточных странах, этот ритуал сохранен до наших дней.
Мне посчастливилось в одной из восточных стран, повидать данный ритуал.
По вопросу письменности.
Письменность состоит из трех строк. Верхняя строка, состоит из двух слов, которые по небрежности чеканки «устода», мастера, где крайние буквы первого слова, «вливаются» в буквы на второе слово.
Полный текст гласит: «Ашот бор хам со».
Ашот с древнеперсидского, означает – «огонь».
Перевод на русский: «Это все - для огня».
Прошу заметить, что фарси, персидский, весьма схож с арабской каллиграфией!!! В особенности, это касается небрежно чеканенной каламом письменности.
Прошу Вас обратить особое внимание, на орнаментальную композицию.
Эта композиция содержит богатый смысловой стиль, закодированный в орнаменте. Вся орнаментация, вписывается в «сетку цепочки»; На подобие йул, тырпон, як-сар, ду-сар, итд.
По верхнему ряду, цветы, отличимые от цветков, что в нижнем ряду, количеством лепестков. Каждый цветок в верхнем ряду, окантован ромбовидным гирихом.
А другой вид четырех - лепестковых цветков, что в нижнем ряду, окантован овальным гирихом.
Так вот мастер, чеканщик, как раз и отобразил, стилизованно, несколько значимых видов цветков, - ладана.
А подсказка на определение «цветков», здесь:
http://www.bindu.ru/forum/viewtopic.php?f=12&t=373
Так что, Вы могли бы и не тереть лампу Алладина. И понятно, что был пуст.
На счет установления датировки и определения местности изготовления, равно как и этноса. После небольшого перерыва в нашей конференции.


